Learn English

Home > Learn English

ตายแล้ว! (อีกแล้ว)

Published: 26 May 2015

คราวที่แล้วที่เราได้พบกันเราพิจารณาความตายอย่างใกล้ชิด

อย่าเข้าใจผมผิด ผมไม่ได้หวังอะไรร้ายกับท่านผู้อ่านที่รักของผม เพียงแต่ว่าตอนนั้นดูคำว่า die และคำอื่นๆ ที่เกี่ยวกับความตายเป็นภาษาอังกฤษ

ประเด็นเดี่ยวที่เราไม่ได้แตะคือ การใช้คำว่า death แต่ก่อนที่เราเริ่มดูคำนั้น ผมขอสรุปสั้นๆ สิ่งที่เราเรียนรู้จากคราวที่แล้ว คือ

ตาย แปลว่า die เป็นกริยาซึ่งทั้ง 3 ช่องคือ die, died, died จากคำนี้เราได้สำนวน die out กับ die off ซึ่งใช้อธิบายสิ่งเป็นกลุ่มที่ค่อยๆสูญพันธุ์ ยังมี die down กับ die away ที่แปลว่า ค่อยจางจนหายไป ใช้กับเสียงตบมือ หรือประเด็นร้อนก็ได้

นอกจากความหมายว่า เสียชีวิตแล้ว คำว่า die นี้ถูกใช้ในศัพท์สแลงมากมาย เช่น เมื่อเราอยากทำอะไรอย่างมากจนนั่งนิ่งไม่ได้เพราะตื่นเต้น เราใช้ I’m dying to + สิ่งที่อดไม่ไหวอยากทำ เช่น I’m dying to meet you. (ผมอยากพบคุณจนใจขะขาด)

ภาษาอังกฤษยังมีสำนวน I’m dying of อะไรบางอย่างเพื่อแสดงว่าเบื่ออะไรบางอย่างเช่น I’m dying of thirst. (หิวน้ำจัง) และคงหลีกเลี่ยงสำนวน to die for ซึ่งแปลลาว่า สุดดี สุดยอด ตอนนั้นผมยกตัวอย่างว่า   Andrew Biggs is to die for! (แอนดรูว์บิ๊กส์หล่อล่ำ) ซึ่งทำให้ผู้อ่านเข้าใจแต่คลื่นใส้สักนิดนึง

นี่คือเรื่องหลักของคำว่า die ครับที่ผมอธิบายคราวที่แล้ว คำคุณศัพท์คือ dead แต่ที่ผมอยากพูดถึงวันนี้คือคำว่า  death ซึ่งเป็นคำนามที่แปลว่า ความตาย

เช่น

Death is a great leveler.

(ความตายเป็นสิ่งที่ดีที่สุดเพื่อทำให้บุคคลุกคนมีความเท่าเทีรยมกัน … เป็นคำคมภาษาอังกดฤษ)

What was the cause of death?

(สาเหตุที่เขาตายคืออะไร)

Car accidents are the main cause of death among young men.

(รถชนเป็นสาเหตุที่ผู้ชายวัยหนุ่มตายมากที่สุด)

แน่นอนซิครับ ภาษาอังกฤษมีสำนวน สนุก ๆ ตลก ๆ เพื่ออธิบายว่าคน ๆ นั้นตายแล้ว แหม ถ้าเราสามารถมีอารมณ์ขำจากความตายได้คงไม่มีอะไรที่ทำให้เราเศร้าๆ ได้ใช่ไหมล่ะ สำนวน to kick the bucket แปลว่าตาย เช่น

The old man kicked the bucket last night.

(ชายแก่ตายเมื่อคืน ไม่ได้แปลว่า ชายแก่เตะถัง นะ)

ใคร ๆ ที่ drop dead หมายถึงคนนั้นตายอย่างกะทันหัน เช่น

She smiled, said goodbye – then dropped dead.

(เธอยิ้ม บอกอำลา และก็ตายทันที)

พูดถึงตายอย่างฉับพลัน ถ้าเราตายแบยบไม่รู้ตัวร่างกายต้องตกไปถึงพื้น จากความรู้สึกนี้เราได้สำนวน to bite the dust (กัดฝุ่น) หรือ ตายนั้นเอง

I think he bit the dust sometime last year.

(เท่าที่ผมทราบเขาตายเมื่อปีที่แล้วแต่ไม่แน่ใจว่าเมื่อไร)

เสียง croak ถือว่าเป็นเสียงของพวกกบ แต่บางครั้งแปลว่า ตาย

Somchai croaked ages ago!

(สมชายตายตั้งนานแล้ว!)

และ to give up the ghost หมายถึง ยอมคืนวิญญาณที่อยู่ภายในตัวคุณครับ เช่น

He lived on a farm for 70 years before he gave up the ghost.

(เขาใช้ชีวิตในชนบทเป็นเวลา 70 ปีกว่าเขาเสียชีวิต)

และที่ผมพลาดไม่ได้ …

คนไทยใช้คำว่า เดดซะโมเล่ ในความหมายว่า dead หรือ ซึ่งเสียชีวิตแล้ว นาน ๆ ที่ผมงงกับสำนวนนี้ ถือว่าเป็นเวลาหลายปีทีเดียวที่ผมถามคนไทยว่า รากศัพท์มาจากไหน ฟังเหมือนเป็นภาษาอังกฤษหรือไม่ก็ภาษาจากทวีปยึโรป คนที่ไขข้องใจของผมคืออาจารย์ท่านหนึ่ง และนี่คือเรื่องที่ท่านเล่า

คือ เมื่อ 50 ปีที่แล้วมีเพลง ๆ หนึ่งที่ดังทั่วโลก เป็นเพลงรักจากสหรัฐ ชื่อ “That’s Amore” คำว่า amore (อะ-มอ-เร) เป็นภาษาอิตาลีที่แปลว่า ความรัก ความหมายของชื่อเพลงนี้จึงเป็น “นั่ยแหละ ความรัก” เป็นเพงรักที่เพราะมากและผมเองก็รู้จักถึงแม้ว่าดังก่อนที่ผมเกิด

แล้วคุณกำลังนึกในใจว่า เพลงรัก ขะเกี่ยวกับความตายได้อย่างไร ก็กลับไปดูชื่อเพลงซิครับ

That’s amore.

แธท-ซะ-โมเร

แดด-ซะ-โมเล

เดด-ซะ-โมเล่

เดด … dead นั่นเอง

สุดยอดนะคนไทย! เพลงรักกลายเป็นคำว่า ตายไปแล้ว เนื่องจากว่าพยางแรกฟังเหมือนกัน!

เวลามีใครถามว่า ทำไมแอนดรูว์ชอบใช้ชีวิตในเมืองไทยผมมักจะเล่าเรื่องนี้ครับ

พบกันคราวหน้า อย่าลืมว่าภาษาอังกฤษง่ายนิดเดียวครับ

 



 
       
  About Andrew Biggs
   
  Andrew Biggs was born in Brisbane, Australia. He worked as a journalist up until Valentine’s Day, 1989, when he flew to Bangkok.

read more
  Our Classrooms
   
  ABA offers tailor-made courses for companies. This means we build a course for your staff based on your direct needs. Our classes stress proper pronunciation as well as confidence building.

read more
  Contact Us
   
  Head Office : 1521/2 Taisin Square 2nd flr., (Soi 67-69), Sukhumvit Road, Phrakhanong Nua, Wattana, Bangkok

read more
  Follow Us
 
       
 
 
© 2013 Andrew Biggs Academy by Andrew Biggs. All rights reserved. For more information, please contact info@andrewbiggs.com
Our Bangkok Office: Tel: 02.726.9857-8, 086.339.5563, 087.337.5456 Fax: 02.726.9856
Hatyai: Tel : 074.347.267-8 Fax: 074.347.269 Mobile: 091.461.4558 Songkhla: 074.333.324